N’kosi Sikelel’ iAfrika | Dios Bendiga Africa
Tuesday 22 de June de 2010En el marco del ritual africano que realizamos en mi religión y como siempre hemos tenido ciertos inconvenientes a la hora de aprendernos el himno con el que se abre y cierra este ritual, he encontrado tanto la letra, como el video que me parece que interpreta de manera fabulosa este magico himno.
La versión de Djavan con el Sapuma Sanguena
La version en vivo de himno en un concierto de Paul Simon
Un arreglo con percusión y un ritmo mas pop
Aqui la letra tanto en africano como en español (la traducción la hice del ingles, por que todavia el africano no se me da ;) )
Nkosi Sikelel’ iAfrika
Primer verso (de la versión Xhosa)
Nkosi sikelel’ iAfrica (Dios Bendiga Africa)
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo, (Alza su espiritu,)
Yizwa imithandazo yethu, (Escucha nuestras plegarias,)
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. (Y bendicenos)
Segundo verso (de la versión Zulu)
Woza Moya, woza moya, (Ven, espiritu,)
Woza Moya, Oyingcwele. (Ven, Santo Espiritu.)
Usisikelele, Thina lusapho lwayo. (Y bendicenos a nosotros tus hijos.)
Tercer verso (de la versión Sesotho)
Morena boloka sechaba sa heso, (Señor, te pedimos a Ti que protejas nuestra nación,)
O fedise dintwa la matshwenyeho, (Interven y ponle fin a todos los conflictos,)
O se boloke, o se boloke, (Protegenos, protegenos,)
O se boloke, morena se boloke. (Protegenos, Señor, te lo pedimos.)
Sechaba sa heso, sechaba sa Africa. (Protege nuestra nación, protege Africa.)
Sapuma Sangena
(una canción de lucha que canta sobre irse al exilio para pelear por la opresión)
Sobashiya bazal’ ekhaya (Dejaremos la casa de nuestros padres)
Sapuma sangena kwa manyamazwe (Partimos y fuimos a tierras extrañas)
Lapokungazi konobaba nomama (donde nuestras madres y padres nunca han estado)
Silandel’ inkululeko (seguiamos nuestra libertad)
Siti hlala hlala hlalanekaya (decimos quedate ahi, quedate ahi, quedate en casa)
Sesingena kwa manyamazwe (Partimos y fuimos a tierras extrañas)
Lopokungazi konobaba nomama (donde nuestras madres y padres nunca han estado)
Silandel’ inkululeko. (seguiamos nuestra libertad)
